「ちんぷんかんぷん」传说来自中国的日文
今天要给大家介绍一个小短句 就是 ちんぷんかんぷん (Chinpunkanpun)
传说这句话是由中文演变到日文的
那么它是什么意思呢
下面请看一个例子 试着来推测一下
例
彼女:あ~あ、ドイツ語難しくて ちんぷんかんぷんだわ~
啊~ 德语太难了 ちんぷんかんぷん~
私:ドイツ語がなに?
德语什么?
彼女:ドイツ語が難しくて「ちんぷんかんぷん」なの。勉強しないとなぁ
我说德语太难了 ちんぷんかんぷん,再不学习就完蛋了
私:「ちんぷんかんぷん」?なんだそりゃ、俺が知らない日本語がまだあるのかぁ
ちんぷんかんぷん?什么东西,居然还有本大爷不懂得日文...
彼女:どうした?
怎么了?
私:いや、ドイツ語わからなくて「ちんちんかんぶん」でしょ?
没事!你说德语不会「ちんちんかんぶん」对吧?(我把ちんぷん和ちんちん搞错了...)
彼女:は?「ちんぷんかんぷん」だって!もう…
哈?你在说什么?我说的是「ちんぷんかんぷん」好不好... 真是...
私:くそ~悔しい!
kuso!!好不服啊...
不知道大家有没有通过上面的对话中推测出「ちんぷんかんぷん」的意思呢?
「ちんぷんかんぷん」的意思就是:
「ちんぷんかんぷん」は、人が話している言葉や内容がっまったくわからないこと。
别人说的话以及内容完全搞不懂、一头雾水的意思。
传说「ちんぷんかんぷん」是从中文的 「听不懂看不懂」慢慢浊化演变过来的
听不懂看不懂→ チンブトンカンブトン → 「ちんぷんかんぷん」
大概就是这么一个演变
当然这个只是坊间传说 没有任何证明
我感觉大家通过这个 听不懂看不懂 来记这个短语也会好记一些
这个短语也是日本人才会用的一句,日本人度很高,大家尝试用用看哦